==狗哥的自我介紹和對大家的廢話==
█大家都叫我狗哥,所以您也可以這樣稱呼我,只要別只叫”狗"這個字就行啦!
狗哥非常熱愛旅行、攝影和騎著單車到處跑,也非常喜歡記錄旅行發生的一切,希望來這邊的人可以找到一些屬於您的東西。
█目前正在忙碌的是兩個用小說型態寫的系列故事: 【東南亞23天的兩三事】、【橫越的,不只是澳洲 】
█雖然文筆爛到不會有人盜用,不過狗哥還是保有這邊沒有價值的著作權的。
█足跡:台灣、澳洲、日本東京+關西、柬埔寨、緬甸、泰國、馬來西亞吉隆坡+沙巴、新加坡
█照片拍的很爛,但若你真的想知道用什麼拍成這麼爛的話,那就是FX36、GX200(2009前)、GF1+f2.5 14mm(2010至今)
█如果有任何的建議或想法,歡迎寄信給我。wang660830@hotmail.com
       『單車旅行』有著一股神祕的魅力,光是看單車上那一馱又一馱、東塞西填的行李,就會覺得:「嘩~,又是一個神經病。」

 
       我還在達爾文、尚未用單車橫越澳洲時,就遇到了這樣一個神經病,而且還不是書上常會看到的那種長途單車旅行者,當然有兩個怪胎例外,一個就是石田裕輔不去會死的作者)、另一個是安東浩正(荒野的軸心的作者,最新熱血力作是在俄羅斯的冬季,用單車橫越西伯利亞)。但通常這樣子的英雄,親眼見到的震撼力絕對是比在書中所見來得強烈。

       我遠遠的就看見了一台又破、又髒、行李烏漆嬷黑的單車,車主踩著一雙破爛的夾角脫鞋,手裡拿的水壺看起來像是資源回收場內的廢棄寶特瓶,站在他身旁的是一對澳洲的老夫妻。很顯然的,那兩位不是粉絲就是同好;而我,是粉絲!因為那時我連單車都沒碰過,純粹就是佩服...

Mouse 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

       從出發到現在都是如此,妳主內、我主外,和在國內時的生活沒兩樣,只是妳的「內」變成整理帳篷內部的行李,我的「外」則是烹煮糧食、行李上馬。澳洲的烏鴉特別的多又特別的吵,還特別愛吃,所以只要露宿、我又主「外」時,這樣的場合總免不了就要來場人鳥大戰。

      「fuck you!」我還記得不能用中文和他們溝通..。一陣混亂後,我在沙地上畫出一條線,再用英文和這些烏鴉對話:

      「不要超過這條線,這是我的地盤!」

Mouse 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

       最近台中技術學院的後門,出現了一間暫時沒有招牌、沒有裝飾物、沒有座椅、沒有空調,只有一個充滿熱情的胖子所經營的義大利麵餐車。是呀!這是我好朋友籌劃了將近五個月,被我成天疲勞轟炸、受迫性的接受了一些毫無建設性的建議後,終於在星期一順利的開張,站在好朋友、好兄弟的力場,沒理由不寫篇文贊助他一下(其實我也只剩下一張嘴...,和一些寥寥可數的護航信徒呀!)
     

        姑且在這文中就稱呼他為「胖子」吧!

       胖子的故事是這樣的,遠在五年前的那個夜晚,他獨自從澎湖的魚類養殖場返鄉回到台灣這塊人人稱羨(陷?)的樂土上。因為一段陰錯陽差的因緣,讓他再度回到熟悉的百貨業中管理一間義式料理餐廳,那時的胖子別說要炒菜、就連鍋瓢和湯瓢都分不清楚,沒想到時光匆匆、歲月如梭,經過了兩年非外人所能想像的艱苦料理修行生活後,胖子不再是個胖子,而是一位能炒善煮的胖子。

Mouse 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

一本書作者的本身、標題、外皮上簡述的內容、名人的推薦,都是吸引消費者伸手購買的因素之一,當然,這是用在商言商的方式,來看待不應該被歸類為商品的書本。而小說這樣類型的書籍算是我相當喜愛的類型,管它是記錄型式的『南極探險七百天』、還是懸疑型式的『達文西密碼』、又或是膾炙人口、所有男性幾乎都略知一二的『三國演義』,在小說裡面總是可以找到一些寄託和讓某部分夢想的實現。 

若我沒有在「背包客棧」這個鬼地方混了那麼久,
或許我就不會知道作者這個人。

Mouse 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《本文上、下篇均轉貼於此(瘋狂長腳走天下--台灣的愛與寂寞~一位瑞士記者眼中的台灣)》

Chang Mei-Ling has been married before. She wanted children, he did not. He said that he wanted to earn a million first. They hardly saw each other. When she noticed he had a love affair with a colleague she divorced. 'Everything you do here is for the purpose of making a career' she says. 'Most Taiwanese men are like that. Some try to change for their woman, but after a while they get fed up by her because they have the feeling that the woman has taken away something from them.' Her parents were always out for business when she was a kid. Mostly the oldest daughter took the responsibility for the younger kids. 'That is why we are so clever and independent', says Chang Mei-Ling. 'Because we grew up alone'.


       Chang Mei-Ling曾有過一次婚姻,她要小孩,但他不想要。他說要先賺到一百萬美金。他們很難得見到面,當她發現,他和女同事有曖昧的關係時,她便離婚了。 「這裡所有的事情都是為了事業。」她說,「大部份的台灣男人都如此,一些人為了女人試圖改變他們自己,但一段時間以後他們便放棄了,因為他們覺得,女人從 他們身上帶走了一些東西。」當她還在孩提時,她的父母總是力圖打拼事業,家裡通常是長女負責照顧弟弟妹妹們。「這就是為什麼我們這麼伶俐和獨立。」她說, 「因為我們是在沒有父母照應下長大的。」

Mouse 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

《本文上、下篇均轉貼於此(瘋狂長腳走天下--台灣的愛與寂寞~一位瑞士記者眼中的台灣)》

這是我在朋友長腳那所看到的一篇文,文中有許多值得省思的部份,
由於文章有一定的長度,故我擅自的將其拆成兩個部分(此時也才發覺,原來無名的網誌竟然有字數的限制?)。
而在這篇文中的內容除了原作之外,相關的原文彙整與中、英文的編排,

Mouse 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

     「不曉得這個你們用不用得上?」Irene用著蹣跚的腳步,看似使勁全身的力氣,一步、一步、緩慢的拖著汽車專用的打氣筒,由那一座座鐵皮森林般宿舍的方向慢慢的來到了房門前。

       將胎壓補足這件事情其實從和馬爺分開後,就一直非常的困擾著我,自從在Norseman找不到合適的隨身打氣筒後,我就始終不大願意去面對這個棘手的問題。我抱著有點半放棄的態度去說服自己:『如果蒂芬妮真的在這段沙漠中爆胎的話,那就想辦法在這個荒漠中,找個有緣的人接濟我們吧!』所以我寧願去擔心每天承受三十公斤重量、胎壓逐漸降低是否能應付行李重量的問題,也不願意去嘗試任何一個可能會失敗、不灌比灌更好的機會。

     「這個氣嘴可能沒辦法說~」我還是很抱歉的對Irene說出了可能讓她沮喪的話,但心中仍然有著一點點的慶幸、和隱隱約約那說不出失望的矛盾,或許是這代表著後面還有近一千多公里的路,我有可能面對的是更大的賭注。

Mouse 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

對於每一個來到這邊的人,
無論您是提出問題或鼓勵,
又或是
默默的在背後支持沒有留下任何的回應與留言,
我都由衷的感謝。

Mouse 發表在 痞客邦 留言(20) 人氣()



返鄉,

在年紀漸長時更顯得愁味的濃厚。

Mouse 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

一陣子為了『打工度假』,忙得有點忽略掉原本頗急需付出心思的「本業」,但在面對許許多多有關「工作」不同的問題時,我總希望能把一些東西傳遞出去,因為說實在的,如果沒丟出來,這些東西就會不斷的在腦袋裡面"干擾"我的思緒。回頭看了看自己在這個領域裡面所分享的東西,有關『工作』方面的,這已經是第四篇了!我想...,這應該是最後一篇了,因為我找工作真正的竅門,通通都在這篇裡面,或許對某部分需要的人而言真的不會有太大實際面的效用,但這就真的是我在澳洲能夠活下去的本能和竅門了。

如果您覺得找工作在這一年對你而言很重要,很希望您能耐心的看完整篇文。這算是我在分享會中直接演說的講稿了!

廢話說的有點多,我還是把正題拉回到實際要討論的『工作』吧!

Mouse 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()